These things let me remember,
and let me pour out my breathing-self within me:
oh, how I went along with the throng,
how I’d process to the House of Gd,
with the sound of ringing shouts and thanks,
a crowd keeping the festival.
Why are you cast down, my own breathing-self,
and in turmoil within me?
Wait for Gd, for yet will I thank him,
whose very gaze brings rescue.1
Bultmann once said that all theology is “theanthropology”: we can at best attend only to the relationship between the human and the Divine. Rabbi Tony Bayfield has recently refined this point, in insisting that all authentic theology must start with autobiography.2 A large part of the discernment process of “testing a vocation” to ordained ministry in the Church of England is repeated articulation of one’s own story. I am in a time of flux, which involves me in telling that story at interviews. All in all, locating myself in the wider narrative of our days (warts and all, on all parties) should come easily enough to me. Yet here I am struggling.
Am I primarily a weak, fleshly human being, indeed one who himself almost certainly has a very mild form of the virus, and so must self-isolate? Am I a witness-bearer and truth-teller in my neighbourhood? (On some counts, half my parish is the epicentre of the epicentre – Newham – of the epicentre – London – of my country.) Am I one waiting to be taken on as an emergency bank health care support worker, with very focused hopes and fears? Am I a Church of England minister, adjusting to a strict ban on all corporate worship, and learning to play my role in building up a “virtual church”, lamenting the loss and celebrating the surprising gains at once? Am I co-minister and friend of my priest-in-charge, who bears responsibility as chaplain to the staff of the principal emergency mortuary, in our parish? Am I a particular pastor, with very particular responsibilities: for D., M., A., V., etc; for those whose burden differently pains me daily: funeral directors, prison staff? Am I an unsettled citizen – or just maybe a struggling Christian prophet – reacting to what I can only see as evasions and the rewriting of history by powerful politicians? The UK government, after all, seems to be passing all responsibility – blame – to the people. Their literal command is: “Be alert; control the virus...”. We are encouraged to return to work, but mocked for entering crowded tube-trains. Am I one who prays to Gd (or intends to, who is more myself when I pray), who can most authentically comment on changes to my prayer life? Do I “find” Gd “here”?
Of course, the answer to these questions is consistently: Yes. So not so much a network of concerns, as a child’s scribble-drawing, perhaps. Little wonder that I know not what to say. But then I note that I do speak. One of the first things I did, after the government banned public worship with the Church’s full support and blessing (our Archbishops’ strong guidance went further than the government’s, I think with prudence), was draw people to the Psalms (Tehillim). I insisted (as many do) that all human life is here – joy, praise, naivety, contemplation, bewilderment, rage, hate, despair – and so here is the assurance that there will be ways to pray through this. I drew attention to Psalm 42/43 (treating them as one unit), because it is, inter alia, a psalm of lament, from one who clearly misses embodied and large-scale worship; who mourns that they no longer go “along with the throng”; who yet insists that waiting upon Gd (maybe with tears or gritted teeth) is good, valid, timely, and possible. I wrote my own translation, seeking nothing polished or poetic, but just to see what a return to the Hebrew might throw up.
There is one other thing about this psalm-unit. Since a discussion with my spiritual director just before I was made priest (2006), it has been my custom, more often than not, to recite these psalms before I preside at the eucharist. So, more than a decade before this crisis, I was taking all the distress and lament and lostness of humankind in it as the raw material that is turned into thanksgiving (eucharisto!), through the encounter with Gd in it. This was in the first place because of the line (43.4a): ve-avo'ah el-misbach elohim el el-simchat-gili - “Oh let me go to the altar of Gd, to Gd, the joy of my rejoicing”. But, as soon as I started reciting it, I realised it was as much because of the opening (42.2): ke-ayyal ta’araog al-afike-mayyim, ken nafshi ta’arog elekah, elohim. “Just as a deer will pant for water channels, so it is my breathing-self which pants for you, O Gd”.
Frightened and needy and desperate thirsting for Gd and Gd’s help may well be norm for human beings. This is bearable. This is met with.
1, Psalm 42.5f. This is my own translation. For the whole psalm-unit, see http://frpatrickponders.blogspot.com/2020/03/psalm-42-and-43-bloggers-translation.html. Here also is a defence of my novel translation of nefesh as “breathing-self”, which I find unpoetic and even ugly, but still better than “soul”, and of the deliberate defective spelling of “God” as “Gd,” which strategy is indebted to R. Kendall Soulen in The Divine Name(s) and the Holy Trinity: Volume One, Westminster John Knox Press, Louisville, Kentucky, 2011
No comments:
Post a Comment